==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རབ་ཏུ་ཡང་བསྡུས་པ་སྟོན་ཏེ། འདིར་འདིའི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་ལུང་ནི། གང་ཞིག་སེམས་སྟོབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དེས། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ། །སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་མི་ལ་ཤ་ཟ་ཡིས། །གླག་མཐོང་ནས་ནི་ཕུང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དཔའ་བོའི་གོ་བགོས་མཚོན་ཆའི་ཐབས་མཁས་པས། །ཆས་པའི་གླང་ཆེན་མཆོག་གཞོན་གཞུ་ཐོགས་ནས། །མདའ་འཕེན་མཐུ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པོས་ཀྱང༌། །དགྲ་པོའི་ཚོགས་ཀུན་ལས་ནི་རྒྱལ་བར་ནུས། །དེ་བཞིན་སེམས་སྟོབས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས། །གོ་བགོས་ལེགས་བསྲུངས་གླང་ཆེན་
ཞོན་ནས་སུ། །གསང་སྔགས་གཞུ་ཐོགས་བཟླས་བརྗོད་མདའ་འཕེན་པས། །འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་མཚན་མོ་རྒྱུ་ལས་རྒྱལ། །སྒུར་པོ་ཡན་ལག་ལྷག་ཆད་ཐུང་དུ་དང༌། །དེ་བཞིན་རིང་པོའམ་ཡང་ན་སྦོམ་པོའམ། །སྨད་པའི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའམ་མ་ནི་ང་ངམ། །རྣམ་པ་དེ་འདྲའི་རོ་ནི་སྦང་བར་བྱ། །མ་ཞུ་བ་དང་རིམས་དྲག་ཚད་པ་དང༌། །འཁྲུ་སྐྱུགས་བཅིངས་དང་ཆུ་དང་གསལ་ཤིང་དང༌། །སྦྲུལ་གྱིས་བསད་དང་དུག་གིས་ཤི་བའམ། །བད་ཀན་རླུང་སོགས་མཐོང་མིས་བསད་པ་ལ། །ཡན་ལག་ཚང་ཞིང་ཁྭ་བཞིན་མ་སྨད་པ། །ལུས་ལ་རྨ་མེད་སྐྱེས་པའི་རོ་མཐོང་ནས། །རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཡིས། །ཉིན་པར་ཐོག་ཐག་ཏུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ཁང་སྟོང་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དང༌། །གཞི་མདོ་འབབ་ཆུའམ་ནི་ཆུ་ཀླུང་ངམ། །མཚོའམ་རྒྱ་མཚོ་ལམ་ནི་རི་བོ་ལས། །སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་རོ་ལངས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གང་ཡང་རུང་བའི་གནས་གཅིག་བརྟགས་ནས་ནི། །ས་དང་ལྕི་བ་བསྲེས་པ་བྱུག་པར་བྱ། །གཙང་མ་དེར་ནི་དཀར་ནག་དམར་པོའམ། །ཚོན་རྩི་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་བྲི། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ལས། །བསམས་ནས་འདོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག །དད་པ་ཆེན་པོས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་མཆོག །བཟློག་ཅིང་རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་གཡོག་གིས་དེ་བླངས་ནས། །ཁྱེར་དེ་འོངས་ནས་ཀུ་ཤའི་སྟེང་གཞག་སྟེ། །སྐྲ་དང་ཁ་སྦུ་རྣམས་ཀྱང་བྲེགས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་འབྲུ་མར་དག་གིས་བསྐུ། དེ་ནས་བུམ་པ་ཞབས་མི་གནག་པ་བཞི། །གཙང་མའི་ཆུས་བཀང་ཁྲུས་རྩིར་སྦྱར་བས་བཀྲུ། །དེ་ནས་གོས་དཀར་ཕྲུགས་གཅིག་བསྐོན་ནས་སུ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྩྭ་སྟན་དང༌། །མཉམས་མེ་

【汉语翻译】
第十章，随念之说。
第十章，随念之说。
此后，以“另外”等词语，极其简要地阐述了僵尸成就之法。在此，与此部分相符的经文是：任何具备卓越心力者，都能成就极其恐怖之事。心力弱小之人，会被食肉者像老鹰见到猎物般摧毁。勇士身披盔甲，凭借巧妙的武器，装备齐全，骑着壮年大象，手持弓箭，仅凭射箭之威力，便能战胜所有敌军。同样，凭借强大心力的戒律，身披盔甲，严密守护，骑着大象，手持密咒之弓，诵念咒语并发射箭矢，便能战胜夜晚游荡的鬼神等。弯腰驼背、肢体残缺、过短，或者过长、粗壮，从下贱之母所生，或者非人所生的尸体，都应加以浸泡。对于消化不良、剧烈瘟疫、高烧，呕吐、腹泻、捆绑、溺水、触电，被蛇咬死、中毒而死，以及因胆病、风病等被他人杀害的尸体，如果肢体完整，像乌鸦一样不被鄙视，身体没有伤痕，看到这样的尸体后，手持刀剑、棍棒，在白天也要严加守护。在坟地、空屋、独树下，或者在河流源头、大江、湖泊、海洋、山路等地，瞬间便能成就僵尸。无论在何处，选定一个地方后，用泥土和粪便混合涂抹。在那干净的地方，用白色、黑色、红色或各种颜色的颜料绘制誓言。从前面提到的坛城中，选择任何一个想要的。以极大的信心，颠倒并极其谨慎地绘制本族的至尊明妃。让无畏的仆人取来，带到后放在吉祥草上。剃掉头发和胡须后，立即用油和酥油涂抹。然后准备四个底部不黑的瓶子，装满干净的水，混合香水进行沐浴。然后穿上一件白色的衣服。然后在坛城中央铺上草垫。

【英语翻译】
Chapter Ten, Explanation of Recollection.
Chapter Ten, Explanation of Recollection.
Thereafter, with words such as "furthermore," it shows how to condense the method of achieving a zombie. Here, a scripture that corresponds to this part is: Whoever possesses supreme mental strength can accomplish even the most terrifying tasks. A person with weak mental strength will be destroyed by flesh-eaters like a hawk seeing prey. A warrior, clad in armor, with skillful weapons, fully equipped, riding a young elephant, holding a bow, can, with the power of shooting arrows, overcome all enemy forces. Similarly, with the discipline of great mental strength, clad in armor, well-guarded, riding an elephant, holding the bow of secret mantras, reciting mantras and shooting arrows, one can overcome spirits and others who roam at night. A hunchbacked, limb-deficient, short, or long, or thick corpse, born from a lowly mother, or not human, should be soaked. For those who died from indigestion, severe epidemics, high fever, vomiting, diarrhea, bondage, drowning, electrocution, snake bites, poisoning, or being killed by others due to bile disorders, wind disorders, etc., if the limbs are complete, not despised like a crow, and the body has no scars, upon seeing such a corpse, holding swords and clubs, one should guard it carefully even during the day. In cemeteries, empty houses, under a single tree, or at the source of a river, a great river, a lake, an ocean, or a mountain path, a zombie can be achieved in an instant. Wherever it may be, after selecting a place, mix earth and manure and smear it. In that clean place, draw vows with white, black, red, or various colors of paint. From the mandalas mentioned above, choose any one you desire. With great faith, reverse and draw the supreme consort of the lineage with utmost care. Have a fearless servant take it, bring it, and place it on kusha grass. After shaving the hair and beard, immediately anoint it with oil and ghee. Then prepare four pots with non-black bottoms, fill them with clean water, mix in perfume, and bathe it. Then dress it in a single white garment. Then spread a grass mat in the center of the mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏོག་སྟེང་དུ་རོ་གཞག་ཅིང༌། །རོ་ནི་མགོ་བོ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བསྟན། །དྲི་ཡིས་བྱུག་ཅིང་བདུག་པས་བདུག་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སིལ་མས་གཏོར། །ཤ་དང་ཉ་ཤ་བལ་ཁུར་ཏིལ་བསྲེས་པའི། །ཁུར་བ་ལ་སོགས་ཇི་སྙེད་བུངས་བསྐྱེད་དེ། །འབྱུང་པོ་ཀླུ་དང་ཤ་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །འདྲེ་ལ་བླ་འོག་ཕྱོགས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གྲོགས་པོ་མཆོག་ལྡན་བདག་ཉིད་བསྲུང་བྱས་ཏེ།།
རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །རོ་ནི་ལྗང་དུ་ཉེ་བའི་ཚེ་ན་ནི། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བགེགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༌། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐལ་བའམ། །མ་གྲུགས་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་བསྔགས་ནས་ནི། །གཏོར་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དག་ནས་འོངས་པའི་བགེགས། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་དེ་དག་འཇིགས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དྲག་ཤུལ་ལས་ཅན་སྦྱར། །བགེགས་རྣམས་བཅོམ་ནས་དེ་ནས་རོ་དེ་ཡང༌། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་མྱུར་དུ་ལྡང་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་ལས། །མཐོང་བ་དེ་ནི་བགེགས་མེད་ངེས་པར་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་རོ་དེ་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ལས། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་མི་ཤེས་ན། །སྔགས་གཞན་དག་ཏུ་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིས། །ལངས་པ་དེ་ལས་རང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང༌། །གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཕུག་ཏུ་འགྲོ་བ་དང། །རལ་གྲི་ཨཉྫ་གཞོན་པ་མངག་གཞུག་དང༌། །འབྱུང་ཁུངས་གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར། །བསྲུང་བའི་སྟོབས་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་མེད་དང༌། །དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་མེད་སེམས་སྟོབས་མེད་པ་ཡི། །བློ་ཞན་གང་ཞིག་རོ་ལངས་དངོས་གྲུབ་ཚོལ། །དེ་ནི་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཅུང་ཟད་དུ་ན་རོའི་མགོ་ནི་འདིར་ལྷོར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདིར་རོལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྟིམ་མོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་འཐད་དེ། དེ་ལྟ་ན་དང་པོ་གནས་ཉིད་དེའི་གནས་སྨོས་པའི་རིགས་སོ། །འདིར་ནི་ལྷའམ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ནུས་པ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་མཐུས་འདི་ལ་ཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ཟད་པས། འདི་ལ་དེས་པའི་ལྷ་ཅི་ཡང་མི་དགུག་གོ །ཡང་གཞན་ལས། ཤར་ཕྱོགས་སྒོར་ནི་ནན་ཏན་དུ། །རྨ་མེད་པ་ཡི་རོ་གཞག་སྟེ། །སྙིང་གར་རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་གཞག །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་གུས་ཤིང་ལེགས

【汉语翻译】
尸体置于顶上，尸体的头朝向东方或北方，用香涂抹，用熏香熏，戴上花环，用零星的花朵撒布。将肉、鱼肉、羊毛、炒面、芝麻混合的食物等，尽可能多地堆积起来，施予给鬼神、龙族、食肉者、夜叉和邪魔等上下各方。拥有殊胜友伴，守护自身。
一心一意地念诵秘密真言。当尸体接近腐烂时，会出现各种恐怖形象的魔障。用顶髻王咒语撒灰，或赞颂未磨碎的芥末等，然后抛撒，从十方前来的魔障，会因秘密真言的力量而感到恐惧。为了平息它们，应混合忿怒尊、甘露漩和猛烈事业。摧毁魔障后，尸体也会因秘密真言的力量而迅速站立起来。无论谁从寂静的咒语仪轨中见到，那人必定能无碍成就。如果尸体站立起来，却不了解那尸体的秘密真言仪轨，就用其他咒语中所示的仪轨，从站立的尸体那里获取自己的成就。可以获得前往宝藏之处和洞穴，役使宝剑、眼药、年轻仆从，以及获取源泉、炼金术药和精华，还能极好地赐予在空中行走的成就。没有守护的力量，没有咒语的力量，没有苦行的力量，也没有精神力量的愚笨之人，如果寻求尸体站立的成就，那人会被夜晚游荡者杀死。如是说。略微来说，那若巴的头在这里朝向南方。有些人说，这里要融入黑色大自在天，这是不合理的。如果那样，首先应该说明那地方本身。这里，无论是天神还是阎罗等，任何有能力给予尸体站立成就者。世尊阎罗摧毁者的力量融入此，仅给予成就，所以不必再引来其他神灵。又据其他经典所说：东方门处，务必放置无伤的尸体，在心间放置尸体站立手印，然后对其进行环绕。之后，以极大的愤怒，极其恭敬和良好。

【英语翻译】
Place the corpse on top. The corpse's head should face east or north. Anoint with fragrance and fumigate with incense. Adorn with garlands and scatter loose flowers. Offerings such as meat, fish meat, wool, fried flour, and sesame mixed together, should be piled up as much as possible. Offer these to spirits, nagas, flesh-eaters, yakshas, and demons in all directions, above and below. Protect yourself by having excellent companions.
Recite the secret mantra with one-pointed mind. When the corpse is close to decaying, various terrifying forms of obstacles will arise. Scatter ashes with the Ushnishavijaya mantra, or praise unground mustard seeds, etc., and then scatter. Obstacles coming from the ten directions will be terrified by the power of the secret mantra. To pacify them, mix wrathful deities, nectar vortex, and fierce activities. After destroying the obstacles, the corpse will also quickly rise by the power of the secret mantra. Whoever sees this from the peaceful mantra ritual will surely achieve success without obstacles. If the corpse rises, but you do not know the secret mantra ritual for that corpse, use the ritual shown in other mantras to obtain your own accomplishment from the risen corpse. You can obtain going to treasure places and caves, wielding swords, collyrium, commanding young servants, and obtaining sources, alchemical elixirs, and essences. It also bestows the accomplishment of walking in the sky. Anyone who is weak in protection, weak in mantra power, weak in ascetic power, and weak in mental strength, if seeking the accomplishment of a risen corpse, will be killed by those who wander at night. Thus it is said. Briefly, Naropa's head here faces south. Some say that here one should merge with the great black Lord, which is unreasonable. If so, one should first mention the place itself. Here, whether it is a deity or Yama, or anyone capable of bestowing the accomplishment of a risen corpse. The power of the Bhagavan Yamantaka, the destroyer of Yama, enters this and merely bestows accomplishment, so there is no need to invoke any other deities. Also, according to other scriptures: At the eastern gate, be sure to place an uninjured corpse, place the corpse-raising mudra at the heart, and then circumambulate it. Then, with great wrath, with great respect and excellence.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བརྒྱན། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་དམར་སྔོན་གྱིས། །ལེགས་པ་དག་ཏུ་མཆོད་ནས་ཀྱང༌། །མཁས་པས་རོ་
ལངས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཐོག་མར་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་བྱེད་ཡན་ལག་ལྔ། །དེ་བཞིན་ལུས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དཔའ་བོ་མཐུ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རལ་གྲི་ལག་པས་བླངས་ནས་ནི། །དཔའ་བོའི་རྐང་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་མནན་ནས་ནི། །ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་གཙོ་བོ་ཡི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཞེས་པ་དང༌། །དེའི་སྔགས་དྲག་པོས་བསྐུལ་བ་དང༌། །ཡི་དགས་དེ་ནི་གཡོ་བར་འགྱུར། །ཧ་ཧར་གྱུར་པའི་འཁྲུགས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཧ་ཧའི་སྒྲ་ཡང་འབྱིན། །དེ་ལས་ལངས་ནས་ངག་གིས་ནི། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ། །མཚོན་ནི་རྣོན་པོ་འབར་བ་ཡིས། །བསད་པའི་ཤ་དང་ཁྲག་བཅས་པའོ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཡི་ནི། །སེམས་ཀྱི་དྲོད་ནི་དེས་ཤེས་ནས། །མཆོད་ཡོན་བླངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཧ་ཧར་གྱུར་པས་འཇིགས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེའི།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་བོ་དཔའ་བོ་ཡི། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །ཡི་དགས་ལུས་ལ་གནས་པ་དེས། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་ནས་སུ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཡི་ནི། །སེམས་དྲོད་རིག་ནས་འདོད་པའི་མཆོག །སྦྱིན་པར་བྱེད་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སླར་གཤེགས་ནས། །མི་རོ་ས་ལ་འགྱེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །གསེར་དུ་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ཚེ་གྲོགས་པོ་རྣམས་དང་ཡང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཅི་བདེར་སྦྱིན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དཔའ་པོ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དཔའ་བས་བྱའོ། །ངན་སོང་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་མི་བྱ། །སེམས་ཞན་པ་ཡི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བསྒྲུབས་ན། །དེ་ནི་ལངས་ནས་མྱུར་བར་ནི། །གྲོགས་དང་བཅས་ནས་གསོད་པར་འགྱུར། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་མི་ཤེས་ན། །སེམས་ནི་ཇི་ལྟར་དྲག་གྱུར་ཀྱང༌། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་བསད་པར་འགྱུར། །རིག་འཛིན་མཆོག་གིས་གང་དག་ཏུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་གིས། །བརྒྱན་ཞིང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིས། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དེར། །གནོད་མི་ཟ་བར་
ཁྲོ་བོས་ནི། །ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར། །མྱུར་དུ་མཆོག་ཀྱང་སྩོལ་བར་མཛད། །འགྲོ་བར་འགྱུར་བའང་གདོན་མི་ཟ། །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སིགྷི་བྱ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྷ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ

【汉语翻译】
以...庄严。
以红色和蓝色的香和花朵，
好好地供养之后，
智者以起尸印，
首先保护自己。
阎罗死主五支，
同样加持于身上。
勇猛大力者自己，
手持利剑之后，
勇士左脚，
踩在其心口上之后，
忿怒尊之主，
十七字咒语念诵。
如是说。
以其猛咒催动，
彼起尸则动摇。
发出哈哈之喧嚣，
同样发出哈哈之声。
从彼起身以语，
对其供养祭品。
以锋利燃烧之兵器，
杀戮之肉与血一同。
明咒持彼者，
以彼知晓心之暖热，
取祭品后于坛城，
以哈哈之声惊吓。
之后彼大士，
见恐怖之身相，
阎罗死主勇士，
示现起尸印。
之后阎罗死主，
彼依附于起尸身者，
见起尸印之后，
明咒持彼者，
知晓心暖而施予，
赐予所欲无疑虑。
忿怒王返回后，
尸体倒于地上。
彼之身体即彼者，
变为黄金无疑虑。
彼时与朋友们，
亦随心所欲布施于众生。
大士勇士之，
修法如是宣说，
心乃极勇猛而为之。
下劣者亦不应为。
心怯懦之修行者，
若修忿怒王彼者，
彼则起身迅速地，
连同朋友一同杀害。
若不知起尸印，
心虽如何刚强，
忿怒王彼者则，
杀害修行者彼者。
于何处明咒持明者胜，
如来之誓言所，
庄严且转法轮者，
于彼所系缚之起尸印，
无疑虑地
忿怒尊则，
善妙加持之。
迅速亦赐予殊胜，
前往亦无疑虑。
嗡 拿摩 布达 达摩 僧伽 雅 阿 卓达 嘎雅 玛达 嘎 哈那 玛塔(藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སིགྷི་བྱ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྷ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ，梵文天城体：ॐ नमो बुद्ध धर्म संघाय आ क्रोधकाय मान्धकाय हन मथ，梵文罗马拟音：oṃ namo buddha dharma saṃghāya ā krodhakāya māndhakāya hana matha，汉语字面意思：嗡，敬礼佛法僧，至忿怒身，盲者，杀，搅动)

【英语翻译】
Adorned with...
With red and blue incense and flowers,
After offering well,
The wise one with the rising corpse mudra,
First protect yourself.
Yamari, the Lord of Death, five branches,
Similarly, apply them to the body.
The brave and mighty one himself,
After taking the sword in hand,
The brave one's left foot,
After pressing it on its heart,
The chief of the wrathful ones,
Recite the seventeen-syllable mantra.
Thus it is said.
Urged by its fierce mantra,
That corpse will move.
Emitting a ha-ha roar,
Similarly, emitting a ha-ha sound.
Rising from that, with speech,
Offer it sacrificial offerings.
With a sharp, burning weapon,
Together with the flesh and blood of the slain.
That knowledge holder,
Knowing the warmth of the mind with that,
Taking the sacrificial offerings, the mandala,
Terrifies with a ha-ha sound.
Then that great being,
Seeing the terrifying form,
Yamari, the Lord of Death, the brave one,
Shows the rising corpse mudra.
Then Yamari, the Lord of Death,
That one who dwells in the corpse's body,
After seeing the rising corpse mudra,
That knowledge holder,
Knowing the warmth of the mind, gives,
Undoubtedly bestows the desired supreme.
The wrathful king returns,
The corpse falls to the ground.
That body, that very one,
Undoubtedly turns into gold.
At that time, with friends,
Also freely give to sentient beings.
This is the explanation of the practice of the great being, the brave one,
The mind should be done with great bravery.
Even the inferior ones should not do it.
The practitioner with a weak mind,
If he practices that wrathful king,
Then he will rise up quickly,
And kill together with his friends.
If one does not know the rising corpse mudra,
No matter how strong the mind is,
That wrathful king will,
Kill that practitioner.
Wherever the supreme knowledge holder is,
By the oath of the Thus Gone One,
Adorned and turning the wheel,
To that rising corpse mudra that is bound,
Without a doubt,
The wrathful one will,
Bless well.
Quickly also bestows the supreme,
Going also undoubtedly.
om namo buddha dharma saṃghāya ā krodhakāya māndhakāya hana matha (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སིགྷི་བྱ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱནྷ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ，Sanskrit Devanagari: ॐ नमो बुद्ध धर्म संघाय आ क्रोधकाय मान्धकाय हन मथ，Sanskrit Romanization: oṃ namo buddha dharma saṃghāya ā krodhakāya māndhakāya hana matha, Literal Chinese meaning: Om, Homage to Buddha Dharma Sangha, to the wrathful body, the blind one, kill, agitate)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྷ་ཉྫ་ཧཱུཾ་བེ་ཏ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་མཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་བརྒྱན་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་དང༌། །དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀ་ཡི། །སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ཡི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གཉིས། །ལེགས་པར་བཟུང་ནས་དགུག་པར་བྱ། །གུང་མོའི་སོར་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་ཕྱར། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་ནང་དུ་གཞུག ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཐེ་བོང་གཉིས། །ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བར་བརྐྱང་སྟེ་སྦྱར། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་རོ་ལངས་འདི། །རྟག་ཏུ་ཚུལ་བཞིན་ཁྲོ་བོར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་ལས་འདིར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ནི། གང་ཞིག་ཏུ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་མེད་པ། །དེ་ར་ནི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གྲགས་པའི། །ཆོ་ག་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་དེ་སྤྱན་ཕྱེ་བའོ། །ཕྱག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བྷ་གར་ལིངྒ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་མངོན་དུ་བསྟན་པས་འབྱིན་པ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ལྷ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་གི་ཆར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྡུ་བའམ་སྔར་གླེང་གཞི་བཤད་པ་ལྟར་དྲན་པར་བྱ་ཞིང༌། ཐོད་པ་བཞིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་ནས་དབང་བསྐུར་རོ། །བ་སྤུའི་རྩེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙུན་མོའི་བ་སྤུའི་རྩེ་ལས་ཏེ། དེ་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཕྲོ་བས་ན་སྤྲིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉི་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
嗡（བྷ་，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：嗡） 班匝（ཉྫ，梵文天城体：ञ्ज，梵文罗马拟音：ñja，汉语字面意思：班匝） 吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 贝达拉 惹叉惹叉  मम（མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思： मम） 达塔嘎多 阿嘉巴雅地 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！ 这样，如来加持，这是僵尸忿怒尊的手印咒语。 然后，两只手，手指互相交叉，两根食指，好好握住并弯曲。 中指伸直摇动。 两根小拇指也向内弯曲。 同样，两个拇指，互相交叉伸展并合拢。 有智慧的人，应如法展示此僵尸忿怒尊。 如此等等说道。 从这些之中，应如何恰当地运用在此处呢？ 无论在何处，自己没有，行为的仪轨，在那里，从共同续部中出名的，仪轨智者应知晓。 这样说道。 阎魔敌之敌，是指像在诛杀轮的回合中所说的那样，将其开眼。 六臂等等，很容易理解。 嗡 嘎 凌嘎等等，是指进入禅定，从菩提心之中，显现秘密坛城咒语，生起时，以利益众生为近目标的等持。 其余的诸神，也应如何恰当地归纳到这些之中，或者像之前讨论基础时所说的那样忆念。 四个颅骨，是指所有众生远离烦恼而灌顶。 从毛发尖端，是指从明妃的毛发尖端，那也是因为不可估量地放射，所以说云。 太阳等等，很容易理解。 第十章的解释完毕。 第十章，随念的解释。

【英语翻译】
Oṃ Bhañja Hūṃ Betaala Rakṣa Rakṣa Maṃ. Tathāgato Ajñāpayati Svāhā. Thus, the command of the Tathāgata is adorned. This is the mantra of the mudrā of the wrathful zombie. Then, both hands, fingers crossed, the two index fingers, well held and hooked. The middle fingers are raised and waved. The two little fingers are also placed inside. Similarly, the two thumbs, crossed and stretched out, are joined together. The wise one should always properly show this zombie as wrathful. Thus and so on it is said. From these, how should it be appropriately applied here? Wherever one does not have, the rites of action, there, the rites known from the common tantra, the wise should know. Thus it is said. Yama's enemy, it is said, is like opening the eyes, as it is said in the context of the killing wheel. Six arms and so on are easy to understand. Oṃ Ga Liṅga and so on, means entering into samādhi, from the mind of enlightenment, manifesting the secret maṇḍala mantra, when arising, the samādhi with the near aim of benefiting beings. The remaining deities should also be gathered into these as appropriate, or remembered as discussed in the previous discussion of the basis. The four skulls mean that all sentient beings are empowered after being separated from afflictions. From the tip of the hair, it means from the tip of the consort's hair, and that is also said to be a cloud because it radiates immeasurably. The sun and so on are easy to understand. Explanation of the tenth chapter is complete. Tenth chapter, explanation of recollection.

============================================================

